Sinn und Zweck der Odyssee-Reihe, Reflexion nach einem Vierteljahr
Autor: Brigitte Döbert
Der Sonnen Viech
Noch einmal Schaidenreisser, oder: Die Anrufung der Muse als Knittelvers.
Inter und National
Wer literarischen Werken literarische Weltgeltung verschaffen kann, wird selbst höchstens national wirksam – eine unvermeidliche Asymmetrie, mit der Übersetzende leben müssen.
Ulisse furioso
Dolce übersetzt die Odyssee ab 1560 ins Italienische und hat dabei den großen Erfolg von Ariosts Orlando furioso vor Augen.
Die Zeit der Philologen
Übersetzen als Domäne der Philologen – Überlegungen zum warum und zu den Folgen