Top und Flop: Zwei französische Prosaübersetzungen der Odyssee aus dem 18. Jahrhundert
Madame Dacier
Eine der wenigen Übersetzerinnen früherer Jahrhunderte ist ohne hugenottischen Hintergrund nicht denkbar.
Plein de peine & peyne
Certons Änderungen bei der Neuauflage seiner Odyssee-Übersetzungen zeigen, wo ihn der Schuh drückte.
Von einer Hand
Christiane Deloince-Louette nennt die Odyssee von Samuel Certon (1604 und 1615) eine protestantische Übersetzung – mit gutem Grund.
Bora Ćosić wurde 90 und
.. das wurde gefeiert!