Ohne (erklärende) Worte

  1. A oblačje već udaraše u bijeg. Prepade ga iznenadni poklik jutarnjeg sunca, što mu zatuli u magareće uho, da se makne svojim putem.
  2. Die Bewölkung schlug bereits in die Flucht. Unverhofft überfiel ihn das Juchzen der Morgensonne, das ihm ins Eselsohr heulte, seines Weges zu ziehen.
  3. Und schon waren die Esel von Wolken panisch in die Flucht geschlagen, denen die Morgensonne direkt ins Ohr brüllte, sie möchten bitte Platz machen.
  4. Und schon waren die Wolken auf der Flucht, aufgeschreckt, weil die Morgensonne den Grautieren direkt ins Ohr gebrüllt hatte, sie möchten sich bitte verziehen.
  5. Aber die Wolken ergriffen da schon die Flucht, in Panik versetzt vom urplötzlichen Freudengeheul der Morgensonne, das den Grautieren direkt ins Ohr dröhnte und sie ihres Weges schickte.
  6. Aber die Wolken ergriffen da schon die Flucht, in Panik versetzt vom urplötzlichen Freudengeheul der Morgensonne, die den Grautieren direkt ins Ohr brüllte: Zieht eures Weges.
  7. ((?))

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert