Wie mit ungewollten Effekten beim Übersetzen umgehen?
Autor: Brigitte Döbert
Plumper Klump
Literatur übersetzen heißt auf Rhythmus und Klang zu achten.
Arsen
und die Frage, wann ich meine Nachforschungen einstelle.
Ohne (erklärende) Worte
Ein oder zwei Sätze aus Janko Polić Kamov: Isušena Kaljuža. Original, Rohübersetzung, 1., 2. … Überarbeitung – aber keine endgültige Fassung. Die steht u.U. erst kurz vor Drucklegung fest.
Abyss II
Von den Gründen, wann Ausdrücke in einer Übersetzung durchgängig beibehalten werden müssen und wann an verschiedenen Stellen ein Wort verschieden übersetzt werden darf.