Auf Petrarcas und Boccaccios Initiative hin entstand die erste latenische Renaissance-Übersetzung der Odyssee. Hundert Jahre später hat sich die Übersetzungspraxis massiv verändert.
Autor: Brigitte Döbert
Muse, Göttin, Gottestochter
Die Anfangszeilen der Odyssee oder Übersetzungen im Wandel der Zeiten
Auch eine Einstellungsfrage
Nach mehrmaligem Stromausfall war ich zu faul, der Heizungssteuerung wieder zum richtigen Datum und zur richtigen Zeit zu verhelfen. Bloß …
Aufs Korn genommen
Auf dem Grünstreifen entlang der Straßenbahn Richtung Heinersdorf liegen immer wieder leere Schnapsfläschchen. Laut Etikett war da mal Weizenkorn drin. …
Der repetitive Charakter der Jahreszeiten
stand bei diesem Künstlerbuch im gedanklichen Hintergrund, ein schmalbrüstiges, verspieltes Experiment mit Holzschnitten auf gerade einmal sechs beidseitig bedruckten Blättern …