Seit mehr als einem Vierteljahrhundert übersetze ich Literatur, anfangs meist Sachbücher aus dem Englischen, später überwiegend Belletristik aus den Nachfolgesprachen des Serbokroatischen, insbesondere von Miljenko Jergović und Bora Ćosić. Außerdem male, radiere und zeichne ich und bin insbesondere vom Genre der Künstlerbücher fasziniert. Ich bin Mitglied des Verbands deutscher Literaturübersetzer, der Weltlesebühne und des deutschen PEN.

Eine der Motivationen, diese Seite immer wieder neu zu bestücken und zu gestalten, ist der Wunsch, den Beruf des literarischen Übersetzens aus seinem Schattendasein herauszuholen. Ich versuche, kurz und prägnant aufzugreifen, was mir in meinem Arbeitsalltag an Themen und Fragestellungen so unterkommt.

Beiträge, die sich mit der bildnerischen Seite meiner Existenz beschäftigen, sind naturgemäß von Bildern geprägt, und gelegentlich wandern sie auch auf die anderen Beiträge aus, so es denn passt.

Alles, was ich bisher schon auf diesem Weg veröffentlicht hatte, egal ob zum Literarischen oder zum Bildnerischen, ist weiterhin abrufbar, wenn auch oft mit dem Hinweis „unsichere Webseite!“ versehen. Den muss man nicht erstnehmen.